DO QUYEN - Сказка о дружбе

Число просмотров: 515

ЛАН БАХ ЛЕ ТАЙ 1

    Когда лето приходит с теплым воздухом, размахивающим рисом, уши которого становятся все более золотыми, и когда жар солнечных лучей созревает плоды, которые висят на густо заросших фруктовых деревьях, вы часто слышите печальный односложный щебет птица: «Квок! Квок!». Это зов птицы До-Куен это вечно несет его печаль с ним и всюду ищет дорогого друга, которого он потерял. Если вы хотите услышать этот рассказ о дружбе, он звучит так:

    Давным-давно были два друга, которые любили друг друга так же, как если бы они были братьями2.

    Однажды один из них женился и настоял, чтобы его друг приехал и остался с ним в его новом доме, потому что он не хотел разлучаться с последним. Но его невесте это не понравилось, и она сделала все, чтобы показать гостю, что ему не рады в ее доме. Вначале она начала предлагать, чтобы друг купил себе жену и устроил другое домашнее хозяйство, потому что, как она утверждала, «только хорошо, что нужно иметь детей, чтобы увековечить семью и выполнить свой долг перед своими предками». Но когда она поняла, что подруга «не собиралась выходить замуж», она изменила тактику. Она не давала покоя своему мужу и его другу, так как целый день ругала и била слуг, заявляя, что они ни на что не годны и что это подло и постыдно «молодые и здоровые люди должны жить на других, как паразиты». Часто она устраивала сценку для мелочей и заявляла, что она была самым несчастным существом в мире, вынужденным работать как рабыня, чтобы прокормить многих »пустые рты». Было очевидно, что гостья была одной изпустые рты». Сначала последний молчал и терпел все, чтобы оставаться рядом с дорогим другом, которого он любил больше всех на свете. Но в итоге все стало хуже, и жизнь в доме была просто невыносимой.

    Он решил убежать. Но зная, что женатый мужчина будет искать его повсюду, он повесил свое пальто на ветку в лесу, чтобы поверить, что он мертв, чтобы остановить возможный поиск.

    Как только он узнал, что дорогой гость ушел, женатый мужчина бросился искать его. Он бежал и бежал и бежал, пока он не пришел в лес и не увидел пальто, висящее на дереве. Он долго горько плакал и спросил всех, кого встречал, где может быть его друг. Никто не знал. Лесорубы сказали, что его, должно быть, увлек жестокий тигр, который жил в глубокой пещере в лесу. Проходящая мимо старуха сказала, что он, должно быть, утонул в реке, которая текла в долине вон там. Было пролито еще много слез.

«Увы! мой любимый друг умер и ушел», Сказал женатый мужчина.
«Мы не верим этому», - говорили бормотающие бамбуковые деревья.
«Он мертв и ушел», Сказал он птицам.,
«Мы так не думаем»Они вздрогнули.

    И наконец, новая надежда возникла из его сердца.

   Он снова отправился и пересек горы и долины, пока его ноги не болели и не кровоточили, но он не переставал ходить. И он все время звонил: «Квок! Квок! где вы? Где ты?»- Куок был именем его друга.

    Наконец, преодолев усталость, он прислонился головой к скале и уснул. Ему снился его друг, и пока он мечтал, его жизнь тихо ускользнула. И его дух, все еще беспокойный, превратился в птицу, которая повторила зов «Квок! Квок!" день и ночь.

    Дома его невеста плакала и переживала за его отсутствие. Через несколько дней, видя, что он не вернулся, она не могла больше ждать, украла и долго бродила, пока Она не пришла в большой лес. Она не знала, куда идти, была очень грустна и напугана. Внезапно она услышала голос мужа: «Квок! Квок!». Ее сердце подпрыгнуло, и она побежала искать его, но услышала только шелест крыльев и увидела летящую птицу с ее пустынным односложным твиттером: «Квок! Квок!.

   Она искала и искала тщетно, и в конце концов была физически и морально истощена. Ее сердце было так полно печали и сожаления, что оно разбилось, пока птица До-Куен все еще летал повсюду, неся с собой свою вечную печаль.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ:
◊ Вьетнамская версия (Ви-ВерсиГу):  DO QUYEN - Cau chuyen ve tinh ban.
◊  Предопределенная встреча BICH-CAU - Раздел 1.
◊  Предопределенная встреча BICH-CAU - Раздел 2.

ПРИМЕЧАНИЯ:
1 : ПРЕДИСЛОВИЕ RW PARKES представляет LE THAI BACH LAN и ее сборники рассказов: «Mrs. Бах Лан собрал интересную подборку Вьетнамские легенды за что я рад написать краткое предисловие. Эти сказки, хорошо и просто переведенные автором, обладают значительным очарованием, полученным в немалой степени из того смысла, который они передают из знакомых человеческих ситуаций, одетых в экзотическую одежду. Здесь, в тропической обстановке, у нас есть верные любовники, ревнивые жены, недобросовестные мачехи, из которых делается так много западных народных историй. Одна история действительно Золушка снова. Я верю, что эта маленькая книга найдет много читателей и вызовет дружеский интерес к стране, чьи современные проблемы, к сожалению, лучше известны, чем ее культура прошлого. Сайгон, 26 февраля 1958 г.".

2 : Один называется Нян а другой Куок.

ПРИМЕЧАНИЯ:
◊ Содержание и изображения - Источник: Вьетнамские легенды - Миссис LT. БАХ ЛАН. Ким Лай Ан Куан ИздателиСайгон, 1958.
◊ Избранные сепиированные изображения были установлены Бан Ту Чт - thandiavietnamhoc.com.

БАН ТУ ЧТ
06 / 2020

(1,681 Посещенные раз, сегодня 1 посещения)